■投稿フォーム
おなまえ
タイトル
コメント
アイコン [アイコン参照]
文字色
削除キー (英数字で8文字以内) クッキー保存

ウプラ 1.赤や黄の落ち葉よびこむ空きガレージパールホワイトのボディたちくる ワカサギ釣り

ウプラ 2025/02/24(Mon) 10:00 削除
Re: 1

ひさお 赤、黄、パールホワイト:色彩豊富。
パールホワイトの車を最近手放して、運転を止めたらしい。
車のないガレージに落ち葉が吹き込んでくる。車のあったときの光景が頭を過って、車を手放したことを少し残念に思っているようだ。

ひさお 2025/02/24(Mon) 10:01 削除
Re: 1

たか カラフルな歌ですが、わたしはこの「ガレージ」が作者の家のガレージなのか、一般的なガレージなのか、その辺りがどうなのかが分かったらいいのに、と思った。

たかし 2025/02/24(Mon) 10:02 削除
Re: 1

ウプラ 「よびこむ」が丁寧。
空っぽのガレージが落葉を呼び込む。
ガレージがモノを容れたがっている感じ。
ガレージの本質で面白いね。ガレージのサガ?

ウプラ 2025/02/24(Mon) 10:02 削除
Re: 1

まさひろ 少しカタカナが多すぎる気がする。第四句「真珠の白の」などと和訳した方がよいのではないか。

くるはら 2025/02/24(Mon) 10:03 削除
Re: 1

たか あ、ひさおさんの評を読んで分かったこと。
「たちくる」は「顕ちくる」なんですね。
わたしはそうではなく「ボディ達くる」と「達くる」と読んだので、息子たちが同じ色の車でやってくる、と読んだのです。

たかし 2025/02/24(Mon) 10:05 削除
Re: 1

ひさお パールホワイトの車がたちくるとあるので、ガレージは一般的なものではなく、自宅のガレージであろう。

ひさお 2025/02/24(Mon) 10:05 削除
Re: 1

ごくう ボデイたちと複数になっているので、貸しているガレージかも

方舟 2025/02/24(Mon) 10:07 削除
Re: 1

ごくう パールホワイトのボデイというのが よくわからない

雪合戦 2025/02/24(Mon) 10:07 削除
Re: 1

たか わたしも「たち」を方舟さんと同じに、複数の意味と読んだのです。

たかし 2025/02/24(Mon) 10:08 削除
Re: 1

ウプラ 「パールホワイト(真珠の白の)のボディが消えて」と
定家の「花も紅葉もなかりけり」に倣うのもありか。

ウプラ 2025/02/24(Mon) 10:09 削除
Re: 1

まさひろ 「パールホワイト」が外せなければ、「ガレージ」を「車庫に」と言い換えると、座りがよいような気がする。

くるはら 2025/02/24(Mon) 10:09 削除
Re: 1

woman 1.赤や黄の落ち葉よびこむ空きガレージパールホワイトのボディたちくる ワカサギ釣り

再掲示 2025/02/24(Mon) 10:09 削除
Re: 1

ひさお たちくる  複数のたちではなく 顕ちくるだろう。

ひさお 2025/02/24(Mon) 10:10 削除
Re: 1

ウプラ 「空」という漢字には、寂しさや空しさがあるように思う。

ウプラ 2025/02/24(Mon) 10:13 削除
Re: 1

たかし 一番最初のひさおさんの評がもっとも適格と思う。
作者は多分、クルマを手放したのでガレージが空になった。その空間に今、赤や黄色の落葉が舞いこんでいるが、パールホワイト色であった愛車の姿が顕ちあがるよ、と言っている。

たかし 2025/02/24(Mon) 10:13 削除
Re: 1

まさひろ 今はそこに無い車を詠むなら「顕ちくる」より「浮かび来」でもよいのでは?

くるはら 2025/02/24(Mon) 10:13 削除